(Source: wooyoung)

(Source: fromexoplanets)

chanyeol and toilet paper

gomawosarang:

exo-romance:

what is chanyeol holding in his hand? toilet paper??

(krisyeol~)

CR: Baidu SeHun_

erm……..

(Source: bleedy)

exopoop:

call-1-800-crack-yeol:

wuerfan:

luhanlu:

aknyeos:

dec 13th, 2010—yixing’s status on his renren: lonlyluhan’s comment: 你蛋疼不?~
*renren is the chinese version of facebook*yixing typo-ed ‘lonely’ as ‘lonly’ LMAO*’你蛋疼不’ is basically web slang for ‘are you an idiot’ (sou/rces)

Hahaha!!!! It goes deeper than idiot! Here “蛋” means balls (as you know,only male has it) “疼” means ache. 蛋疼=balls ache. This word is used to describe someone deserves belt or owe a flat because of spending time on boring things.
你蛋疼不?= Don’t you feel your balls ache?

^ accurate translation right there.What a moment this is, Luhan using such crude chinese slang.

reblog 5ever caz lulay failure and luhan with ~

O M G

exopoop:

call-1-800-crack-yeol:

wuerfan:

luhanlu:

aknyeos:

dec 13th, 2010
yixing’s status on his renren:
lonly
luhan’s comment: 你蛋疼不?~

*renren is the chinese version of facebook
*yixing typo-ed ‘lonely’ as ‘lonly’ LMAO
*’你蛋疼不’ is basically web slang for ‘are you an idiot’ (sou/rces)

Hahaha!!!! It goes deeper than idiot! Here “蛋” means balls (as you know,only male has it) “疼” means ache. 蛋疼=balls ache. This word is used to describe someone deserves belt or owe a flat because of spending time on boring things.

你蛋疼不?= Don’t you feel your balls ache?

^ accurate translation right there.
What a moment this is, Luhan using such crude chinese slang.

reblog 5ever caz lulay failure and luhan with ~

O M G

The Tale of the Three Brothers.

(Source: stephhr)